Ну а как еще бороться с "агрессором"? В украинских телешоу стали переводить русский мат
- Инфо:
- Анна Кузнецова
- Новости
- Комментировать
На просторах украинского ТВ стартовал новый сезон популярного шоу «Холостяк». В этот раз украинских телезрителей поразил не только главный герой проекта, но и колоритный перевод брани участниц на украинский язык.
Отметим, что новый холостяк проекта сначала разделил девушек пополам, поселив 15 из них у леса, а 14 — у озера, а потом выгнал с шоу сразу 9 участниц. Оставшиеся же девушки переживали происходящее как могли, часто реагируя привычным им способом — бранью.
Так, в последнем эфире мат одной из девушек «облагородили» и «украинизировали», превратив в «сто чортів в печінку», что не могли обойти вниманием зрители шоу.
«Больше всего в шоу в данный момент нравится перевод матерных слов девочек на украинский», «Запикивание матюгов, а точнее их перевод, — это отдельный вид искусства», — прокомментировали пользователи интернет-сети.
Отметим, что ранее языковед Александр Авраменко объяснил, что нужно разделять мат и «вкусную украинскую брань», ведь явления это разные, таким образом отреагировав на предложение властей страны о принятии законопроекта «О противодействии сквернословию».
«Среди бранных слов украинских не так много, но они есть. Они больше связаны с ректальной зоной, или используются слова "свинья", "дидько" или "черт". Например, "дідька лисого" — это классическая украинская брань», — заявил он.
Лента последних новостей
Подпишись! Телеграм ВКонтакте Дзен